Belges, Belges

16 octobre 2018,

Par Ghislain Nicaise
Le trentième anniversaire de la mort de Pierre Desproges nous a remis en mémoire son apostrophe inspirée du « Françaises, Français » de Charles de Gaulle. L’effet comique assuré vient d’un handicap de la langue française (et semble-t-il des autres langues latines) qui accorde les adjectifs et n’a pas de genre neutre. Je me suis personnellement servi de ce biais à plusieurs reprises pour relancer la conversation lorsque je séjournais aux USA : rien de tel pour animer la soirée que d’expliquer aux Étatsunien·es que pour les Français·es chacun des Etats américains a un sexe. La féminité de la Virginie, de la Caroline du Nord ou du Sud leur semble assez justifiée. Le « a » terminal de Virginia et Carolina serait-il en cause ? Non car le Montana est bien évidemment mâle, etc…
Dans son édition du 16 octobre, notre excellente consœur The Conversation publie un très stimulant article intitulé Françaises, Français, le langage inclusif n’est pas une nouveauté !, dû au clavier alerte d’Eliane Viennot, de l’Université de St Étienne. J’y ai appris que mairesse figure parmi les métiers soumis à l’impôt au XIIIe siècle, au même titre que féronne, maréchale et heaumière. Écrivaine est attesté dès le XIVe siècle, autrice depuis le XVe, les premiers académiciens utilisaient d’ailleurs ces mots normalement. Procureuse figure dans le dictionnaire de Richelet, ambassadrice dans le premier qu’ait fait l’Académie ; les immortel·les devraient décidément lire leurs prédécesseurs ! On a appelé médecines les femmes soignantes jusqu’à la fin du XVIIe siècle. Il y a eu des proviseuses dans les couvents de femmes durant des siècles. Professeuse est répertorié en 1845 dans le Dictionnaire des mots nouveaux de Radonvilliers, qui donne du reste comme exemple « professeuse de langue » ! Mais on le trouvait déjà dans les Lettres écrites de Lauzanne d’Isabelle de Charrière (1785), et il est toujours employé dans certains pays francophones. Voltaire utilisait les mots inventrice et huissière. La presse parisienne a fêté les premières chevalières et officières de la Légion d’honneur – et même le mot commandeuse a existé, à côté de commandeur (c’est les noms qu’on donnait aux dirigeant·es des plantations en Afrique coloniale).
Eliane Viennot fait aussi remarquer que…le langage inclusif n’est nullement réductible à une typographie spécifique, comme celle des points médians, et il peut même s’en passer tout à fait. Rien ne m’oblige à écrire « les Français·es » : je peux écrire les deux mots en toutes lettres, en reproduisant ce que je fais à l’oral. Simplement, c’est plus rapide à écrire, et ça prend moins de place. Les abréviations sont faites pour cela, depuis que l’écriture existe. Jusqu’à présent, elles servaient à raccourcir des mots (Dr, M., Mme…). Là, il s’agit d’écrire deux mots en un seul.
Pour ne pas déflorer tout l’article, je vous invite à y lire ce que l’on peut penser des doublets (Françaises, Français) de l’accord de proximité (« ces pères et ces mères qui font profession d’être chrétiennes » Pierre Nicole 1670, De l’éducation d’un prince), des droits de l’homme (avec ou sans majuscule) etc…
Que vous soyez irrité·es par ces perturbations dans vos habitudes ou impatient·es d’en savoir davantage, vous pouvez télécharger gratuitement un Manuel d’écriture inclusive ici.

G.N.